Translation Theory In The Age Of Louis Xiv

Translation Theory in the Age of Louis XIV PDF
Get This Book
Author: James Albert DeLater
Publisher: Routledge
ISBN: 1317639367
Size: 13.13 MB
Format: PDF, Kindle
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 190
View: 2160

Preeminent in a relatively rare category of separate early modern treatises on translation, the 1683 De optimo genere interpretandi by the polymath cleric Pierre-Daniel Huet (1630-1721) offers a concise introduction to its nature, history, theory, process and practice. Written in the form of a Ciceronian dialogue, On the best kind of translating not only represents Huet's acute and witty defence of the often disparaged literal or word for word model, but also provides illuminating glimpses into the critical and interpretive methods of his age. A guiding premise of this first modern edition and annotated translation of Huet's entire treatise is that, now as then, translation theory and practice are complementaries. Consistent also with this premise is the conscious attempt by DeLater to apply Huet's literal translation model at every stage in the process of producing this annotated translation of his treatise. Among the topics treated in Huet's work are: (1) a definition of translation and its relationship to interpretation; (2) adaptation of translation aims and methods to the subject matter of the original; (3) the translating and glossing of idioms, proverbs, metaphors, puns and ambiguities; (4) translators' priorities, from sense and words to the elusive quality that makes a translation seem an original work; and (5) translation as an independent theoretical discipline. In addition to providing an introduction to Huet's life and works as well as explanatory glosses for his copious sources and various topics in the DOGI, the present work also supplies links between Huet's work and that of current theorists and critics in the field of translation studies.


Routledge Encyclopedia Of Translation Studies

Routledge Encyclopedia of Translation Studies PDF
Get This Book
Author: Mona Baker
Publisher: Routledge
ISBN: 1135211132
Size: 29.25 MB
Format: PDF, Docs
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 704
View: 584

Praise for the previous edition of the Encyclopedia of Translation Studies: 'Translation has long deserved this sort of treatment. Appropriate for any college or university library supporting a program in linguistics, this is vital in those institutions that train students to become translators.' – Rettig on Reference 'Congratulations should be given to Mona Baker for undertaking such a mammoth task and...successfully pulling it off. It will certainly be an essential reference book and starting point for anyone interested in translation studies.' – ITI Bulletin 'This excellent volume is to be commended for bringing together some of [its] most recent research. It provides a series of extremely useful short histories, quite unlike anything that can be found elsewhere. University teachers will find it invaluable for preparing seminars and it will be widely used by students.' – The Times Higher Education Supplement ' ... a pioneering work of reference ...'– Perspectives on Translation The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up-to-date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference. Part One (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include: central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court). New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others. Part Two (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition. Drawing on the expertise of over 90 contributors from 30 countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field. The contributors examine various forms of translation and interpreting as they are practised by professionals today, in addition to research topics, theoretical issues and the history of translation in various parts of the world. With key terms defined and discussed in context, a full index, extensive cross-references, diagrams and a full bibliography the Routledge Encyclopedia of Translation Studies is an invaluable reference work for all students and teachers of translation, interpreting, and literary and social theory. Mona Baker is Professor of Translation Studies at the University of Manchester, UK. She is co-founder and editorial director of St Jerome Publishing, a small press specializing in translation studies and cross-cultural communication. Apart from numerous papers in scholarly journals and collected volumes, she is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge 1992), Translation and Conflict: A Narrative Account (2006) and Founding Editor of The Translator: Studies in Intercultural Communication (1995), a refereed international journal published by St Jerome since 1995. She is also co-Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS). Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is founding editor (with Marion Winters) and current member of the editorial board of New Voices in Translation Studies, a refereed online journal of the International Association of Translation and Intercultural Studies, and co-editor (with Federico Zanettin) of Translation Studies Abstracts and Bibliography of Translation Studies.


The Translator

The Translator PDF
Get This Book
Author:
Publisher:
ISBN:
Size: 40.58 MB
Format: PDF, ePub
Category : Intercultural communication
Languages : en
Pages :
View: 6514



Catalogue Of The Books In The Central Lending Department

Catalogue of the Books in the Central Lending Department PDF
Get This Book
Author: Newcastle upon Tyne (England). Public libraries
Publisher:
ISBN:
Size: 79.59 MB
Format: PDF, ePub, Docs
Category :
Languages : en
Pages : 329
View: 6519



An Introduction To The Theory Of Value On The Lines Of Menger Wieser And B Hm Bawerk

An Introduction to the Theory of Value on the Lines of Menger  Wieser  and B  hm Bawerk PDF
Get This Book
Author: William Smart
Publisher:
ISBN:
Size: 38.42 MB
Format: PDF, Mobi
Category : Value
Languages : en
Pages : 88
View: 2066



Universal Pronouncing Dictionary Of Biography And Mythology

Universal Pronouncing Dictionary of Biography and Mythology PDF
Get This Book
Author: Joseph Thomas
Publisher:
ISBN:
Size: 70.81 MB
Format: PDF, Mobi
Category : Biography
Languages : en
Pages :
View: 5404



Biography

Biography PDF
Get This Book
Author: Charles Knight
Publisher:
ISBN:
Size: 72.11 MB
Format: PDF, Docs
Category : Biography
Languages : en
Pages :
View: 3478



Louis Fourteenth And The Writers Of His Age Being A Course Of Lectures Introduction And Translation By E N Kirk

Louis Fourteenth and the Writers of his Age  being a course of lectures     Introduction and translation by     E  N  Kirk PDF
Get This Book
Author: Jean Frédéric ASTIÉ
Publisher:
ISBN:
Size: 78.79 MB
Format: PDF, ePub
Category :
Languages : en
Pages : 413
View: 7034